无回君,津市天气,百变大咖秀20130530
On the Chinese Translation of Brand Names in English论品牌英文名称中文翻译英语商标的汉译 Abstract(商标语的翻译 As the result of gradual extension of commodity exchange in China’s market, and the further development of economic globalization, the brand names, as the legally registered name of emblem of http://www.szdhsjt.com/ commodities, are playing crucial roles in international trade. More and more enterprises have come to the realization that one of their most valuable assets is the brand name associated with their products, so it is important to do well in the translation of English brand names. This thesis intends to approach brand name translation from the angle of the theory “correspondence in meaning and similarity in function”, combined with the principle of “beauty in sense, form and sound”. After discussing the typical translation instances of English brand names, the author studies several methods and techniques of brand name translation. This shows translation of English brand names needs comprehensive ability including language, culture and art, as well as creativity and imagination. Based on detailed analysis, the author holds the view that trademark translation aims at reaching the goal of cultural accommodation for publicizing their products, so English brand name translation should conform to the conventional language, and consider the factors of culture and aesthetic psychology in target market. At the end of this thesis, the author points out existing problems of trademark translation in China and also disposes some suggestions to solve the problems. Key Words: English trademark; brand names; Chinese translation; translation method;products |